
أربيل (رووداو) – عقد الشاعر والأكاديمي الكردي نازاند باغيخاني المقيم في فرنسا، مؤتمراً حول اللغة والشعر في اسطنبول.
وفي كلمته، لفت نازند بيجيخاني إلى أهمية اللغة الأم، وأبلغ أنه إذا كان الشخص لا يعيش بلغته الأم ولا تتاح له الفرصة لتعلم لغته، فهو بعيد عن الحرية.
عقدت الشاعرة نازند بيجيكاني مؤتمراً بعنوان “حلقة الكلام” في مؤسسة إسماعيل بشيكجي تحضيراً لدار أفستا للنشر.
وفي المؤتمر الذي أداره غولبر غوندوز، قرأ باجيكاني قصائده وتحدث عن تجاربه في بلدان مختلفة.
“اللغة تحافظ على إنسانيتنا”
قال نازاند باجيكاني:
“اللغة تحافظ على إنسانيتنا. عندما أتحدث عن اللغة، فأنا أتحدث بالطبع عن اللغة الأم التي يستخدمها الناس لتحية العالم.
أعتقد أنه عندما يُحرم الإنسان من حقه في لغته الأم، فإنه يُحرم من حياته أيضًا.
عندما يعيش الإنسان بلغته الأم، يكون هناك اتصال بين الإنسان والعالم.
إذا لم تكن هناك حرية للإنسان فلن تكون هناك حرية. وحتى لو تحدث الناس بلغتهم الأم، فإن ذلك يظل سلبيًا بمعنى الارتباط والروح.
يبقى كشخص من الدرجة الثانية. إذا كان صبيًا وامرأة معًا، فإن الوضع السلبي يتضاعف”.
وتابع بيجيخاني الذي يعيش في الخارج منذ 37 عاما ويعمل أستاذا جامعيا في فرنسا:
“عندما كنت في الثالثة عشرة من عمري، كانت هناك اللغة الكردية، لكن نظام البعث حظر كل شيء وكان كل شيء باللغة العربية.
لقد كان أيضًا وقتًا جذريًا بالنسبة لي، حيث وقع عبء عقلي وحياتي ثقيل على كتفي.
لقد انقطعت عن لساني الحلو وكان اهتمامي بلساني الحلو هذا ضعيفا”.
بيجيخاني، الذي سيصدر كتابه الجديد قريباً، ألف 6 كتب باللغة الكردية والعديد من الأعمال باللغتين الفرنسية والإنجليزية.
نازاند باغيخانية تعقد مؤتمرا حول اللغة والشعر في اسطنبول نازاند باغيخانية تعقد مؤتمرا حول اللغة والشعر في اسطنبول
تم حظر ورشة عملها
وكشف بيجيخاني، الذي كان يخطط لعقد ورشة عمل في جامعة غلطة سراي فور وصوله إلى إسطنبول، عن منع العمل دون إبداء أي سبب.
بيجيخاني، التي قتل العديد من أفراد عائلتها على يد نظام البعث، بقيت في سجن البعث لفترة.
بيجيخاني هو أيضًا مستشار لحكومة إقليم كردستان وحصل على العديد من الجوائز على المستوى العالمي.
Hewlêr (Rûdaw) – Helbestvan û akademisyena Kurd Nazand Bagîkhanî ku li Fransayê dijî li Stenbolê li ser ziman û helbestê konferansek li dar xist.
Nazand Begîkhanî di axaftina xwe de bal kişand ser girîngiya zimanê dayîkê û da zanîn ku eger însan bi zimanê dayîka xwe nejî û ne xwedî derfeta pêjiyîna zimanê xwe be wê demê ji azadiyê jî dûr dimîne.
Helbestvan Nazand Begîkhaniyê li Weqfa Îsmaîl Beşîkçî bi amadekariya Weşanxaneya Avestayê konferanseke bi navê “Zingilê Axaftinê” li dar xist.
Di wê konferansê de ku bi modêretoriya Gulper Gunduzê bi rê ve çû, Bagîkhanî him helbestên xwe xwendin û him jî behsa tecrûbeyên xwe yên li welatên cihê kir.
“Ziman însanbûna me diselimîne”
Nazand Bagîkhanî wiha got:
“Ziman însanbûna me diselimîne. Dema behsa zimên dikim helbet behsa zimanê dayîkê dikim ku mirov bi cîhanê diselimîne.
Bi baweriya min dema mirov ji mafê zimanê dayîkê qut bibe ji jiyanê jî qut dibe.
Dema mirov bi zimanê dayîka xwe bijî di navbera mirov û cîhanê de pêwendî çê dibe.
Eger nebe azadiya mirov jî nabe. Eger mirov bi zimanê dayîka xwe ne jî, bi maneya komeletatî û û rihî menfî dimîne.
Wekî mirovê pileya duyem dimîne. Eger him kur û hem jin be ew rewşa neyînî duqat dibe.”
Begîkhaniya ku ew 37 sal in li derve dijî û li Fransa mamosteya zanîngehê ye wiha pê de çû:
“Dema ez 13 salî bûm Kurdî hebû lê pişt re rejîma Baasê her tiş qedexe kir û her tişt bû bi Erebî.
Ew jî bo min bû demeke radîkal û barekî giran ê derûnî û jiyanî kete ser milê.
Ez li zimanê xwe yê şêrîn qut bûm û eleqa min digel ew zimanê min yê şirîn qels bû.”
Begîkhanî ku di demeke nêzîk de pirtûkeke wê ya nû çap dibe heta niha 6 pirtûk bi Kurdî, çend berhem jî bi Fransî û Îngilîzî nivîsîne.
Atolyeya wê hatiye qedexekirin
Begîkhanî ku di hatina xwe ya Stenbolê de atolyeyekê li Zanîngeha Galatasarayê li dar bixe, eşkere kir ku ew xebat bêyî ku sedemek bê nîşandan hatiye qedexekirin.
Begîkhanî ku di malbata wê de gelek kes ji hêla rejîma Baasê ve hatine kuştin demekê jî di zindana Baasê de maye.
Begîkhanî di heman demê de şêwirmendiyê ji bo Hikûmeta Herêma Kurdistanê dike û li ser asta cîhanê gelek xelat wergirtine.