Skip to content

السفينة

alsafina.net

Primary Menu
  • الرئيسية
  • الأخبار
  • افتتاحية
  • حوارات
  • أدب وفن
  • مقالات رأي
  • منوعات
  • دراسات وبحوث
  • المجتمع المدني
  • الملف الكوردي
  • الأرشيف
  • Home
  • كاثرين هولز لـ”المجلة”: الذكاء الاصطناعي يتعدى على الترجمة الأدبية ترجمتها رواية “حرز مكمكم” حصلت على جائزة “سيف غباش بانيبال” نسرين البخشونجي. .المصدر : المجلة…
  • أدب وفن

كاثرين هولز لـ”المجلة”: الذكاء الاصطناعي يتعدى على الترجمة الأدبية ترجمتها رواية “حرز مكمكم” حصلت على جائزة “سيف غباش بانيبال” نسرين البخشونجي. .المصدر : المجلة…

khalil المحرر فبراير 25, 2025

تلعب المترجمة البريطانية كاثرين هولز دورا مهما في تعريف الجمهور العالمي بالأدب العربي المعاصر بفضل ترجماتها من العربية إلى الإنكليزية. بدأت رحلة هولز في الأدب العربي بدراستها الأكاديمية. حصلت على درجة البكالوريوس في اللغتين العربية والعبرية من جامعة أكسفورد، ثم درجة الماجستير في الترجمة والتفسير من جامعة مانشستر ودرجة ماجستير أخرى في دراسات الشرق الأوسط من الجامعة الأميركية في القاهرة. لم يصقل تعليمها المكثف مهاراتها اللغوية فحسب، بل عزز أيضا فهمها للسياقات الثقافية والتاريخية التي تشكل الأدب العربي. ترجمت هولز مجموعة متنوعة من الأعمال العربية، تشمل أعمالا معاصرة وكلاسيكية. تتميز ترجماتها بدقتها اللغوية وحساسيتها تجاه لهجة النص الأصلي والفروق الثقافية.

فازت أخيرا ترجمتها رواية الكاتب المصري أحمد ناجي “حرز مكمكم”، بجائزة “سيف غباش بانيبال” لعام 2024 وكانت من المرشحين النهائيين لجائزة دائرة نقاد الكتب الوطنية في مجال السيرة الذاتية. ومن أبرز ترجماتها رواية “طوق الحمام” للروائية السعودية رجاء عالم، التي ترجمتها بالاشتراك مع آدم طالب. حصل الكتاب على جائزة الشيخ حمد للترجمة لعام 2017 وكان ضمن القائمة القصيرة لجائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية العربية لعام 2017.

إلى جانب عملها في الترجمة الأدبية، ترجمت نصوصا للسينما والمسرح. بالإضافة إلى مساعيها المهنية، تتفاعل هولز مع المجتمعات الأدبية بصفات مختلفة، وتشارك في مبادرات ثقافية. هنا حوار معها.

عندما قرأت كتاب أحمد ناجي عام 2020، عرفت على الفور أنه كتاب مهم، وهو الكتاب الذي أريد أن يقرأه العالم

هلا شاركتنا لمحة عن رحلتك في حقل الترجمة وما الذي أثار اهتمامك بالترجمة من العربية إلى الإنكليزية؟
خلال دراستي اللغتين العربية والعبرية، كنت أحب الترجمة دائما. بدأت الترجمة بشكل رسمي أثناء ثورة 25 يناير/كانون الثاني 2011، عندما طلب مني أصدقائي المساعدة، وسرعان ما اصبحت الترجمة عملي الأساس. لم أبدأ في ترجمة الأدب إلا لاحقا، رغم أنني كنت دائما قارئة نهمة.

ترجمت مجموعة متنوعة من الأعمال، بما في ذلك الروايات والنصوص السينمائية والمسرحية. ما الجنس الأدبي الذي تجدينه الأكثر تحديا؟
كنت محظوظة بترجمة العديد من الأعمال المختلفة، ولكل منها تحدياتها الخاصة. أحب الأدب لأنه من الممتع للغاية الدخول إلى عالم المؤلف وإعادة كتابة النص باللغة الإنكليزية. في السينما والمسرح، أستمتع بمحاولة الوصول إلى الحوار الصحيح، والعمل مع القيود الفنية المختلفة المتضمنة في عملية الترجمة. ثم هناك أعمال تتطلب منك إتقان مجال معين من المفردات أو الأسلوب اللغوي. قمت أخيرا بترجمة الرواية القصيرة “سر ولا سر” الصادرة عام 1903. كانت ترجمتها إلى اللغة الإنكليزية ممتعة للغاية.

“حرز مكمكم” تأليف أحمد ناجي، ترجمة كاثرين هالز
ماذا عن تجربتك في ترجمة كتاب “حرز مكمكم” لأحمد ناجي، ما الذي جذبك إلى هذا المشروع على وجه الخصوص؟
هذه الرواية ذكية ودقيقة عن حياة السجن، وشهادة جميلة على قوة الأدب. كما أن انتقاد ناجي الذوق الرديء وركاكة الديكتاتورية، رائع ومضحك أيضا. عندما قرأته عام 2020، عرفت على الفور أنه كتاب مهم، وهو الكتاب الذي أريد أن يقرأه العالم. كنت أعلم أنني سأستمتع بترجمته أيضا، وكنت محقة تماما في ذلك.

الجوائز
حصلت على العديد من المنح والجوائز المرموقة. كيف أثرت هذه الجوائز على مسيرتك المهنية؟
أعطي عملي أولوية كبيرة، ويسعدني أن تحظى ترجماتي بالتقدير من جانب زملائي. كما أن الجوائز والمنح مهمة في توفير الدعم المادي للمترجمين الأدبيين، الذين يتقاضون أجورا منخفضة بشكل مزمن، وأنا ممتنة جدا لهذا الدعم.

الفائزون
هل تشعرين أن مجال الترجمة الأدبية يتطور، وما الدور الذي تلعبه هذه الجوائز في تسليط الضوء على أهميته؟
على مدى العقد الماضي أو نحو ذلك، رأيت مترجمين يكتسبون المزيد من التقدير كمبدعين أدبيين في حد ذاتهم، وهو تطور إيجابي. ومع ذلك، صادفت هذا العام موقعا إلكترونيا يروج لنفسه باعتباره مجلة أدبية متعددة اللغات، تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة العمل الذي تنشره.

يتعين عليّ أن أكون على دراية بما يثير اهتمام الناشرين الغربيين، لكنني أحاول ألا أسمح لذلك بالسيطرة على تفكيري

يُستخدم الذكاء الاصطناعي على نطاق واسع في أنواع أخرى من الترجمة، لكن هذه هي المرة الأولى التي أرى فيها الذكاء الاصطناعي يتعدى على الترجمة الأدبية، وأنا قلقة للغاية من هذا الأمر، ليس فقط من أجل المترجمين. لكن لأن الفن هو أكثر المساعي الإنسانية، وستصبح حياتنا فقيرة للغاية إذا سمحنا للعاملين في مجال التكنولوجيا بأخذه منا وإعطائه لروبوتاتهم الأليفة.

الناشر الغربي والأدب العربي
هناك مشكلة تتعلق بندرة ترجمات الأدب العربي إلى اللغات الأجنبية، كمترجمة، متى وكيف تجدين الأعمال العربية تحظى باهتمام الناشرين الغربيين؟
هناك موضوعات أو أسماء معينة للمؤلفين تثير اهتمام الناشرين الغربيين، هذا صحيح. بصفتي مترجمة ووكيلة أدبية، يتعين عليّ أن أكون على دراية بما يثير اهتمام الناشرين الغربيين، لكنني أحاول ألا أسمح لذلك بالسيطرة على تفكيري عندما أقرر اختيار الكتب التي سأعمل عليها. أريد أن أقدم الى القراء الناطقين باللغة الإنكليزية زوايا مثيرة وغير مألوفة من العالم الأدبي، وليس تسليم ما يعتقد الناشرون أنهم يريدونه. هذا ليس ممكنا دائما، وأجد نفسي أحيانا محبطة عندما يتجاهل الناشرون الغربيون الكتب العربية المميزة. لكنني لا أريد أن أحمل ثقل العالم على كتفي طوال الوقت، لذلك أحاول الاعتماد على ذوقي الخاص، وأثق في أنني سأتمكن من التواصل مع الناشرين والقراء الذين يقدرون هذا الذوق في نهاية المطاف.

اللائحة القصيرة لجائزة “سيف غباش بانيبال” لعام 2024
مشاريع مقبلة
هل هناك مشاريع مقبلة أو مؤلفين تشعرين بالحماسة بشكل خاص للعمل معهم؟
هناك دائما العديد من المشاريع التي أشعر بالحماسة تجاهها. في الوقت الحالي، أستمتع حقا بالعمل على رواية سارة أبو غزال الأولى، “احلمي يا سيدي”. كل فصل يروي شخصية مختلفة، مما يعني أنني أواجه تحديا رائعا يتمثل في إيجاد الصوت المناسب لكل منها. أتطلع إلى ترجمة المزيد من القصص من المجموعة الثالثة للكاتبة روعة سنبل، “دو، يَك”، التي تلتقط بدقة الحياة في سوريا خلال العقد الماضي. كذلك لدي مخطوطة كتاب محمد الزقزوق، الذي ظل يكتب طوال أحداث الإبادة الجماعية التي شنتها إسرائيل على غزة. لا أستطيع القول إنه ممتع، لكنه يدفعني إلى التفكير بجدية أكبر في سبب قيامي بالترجمة وفي الكيفية، وأشعر بشرف كبير لأنه عهد إليّ بهذه المهمة.

+ / –
font change
حفظ
شارك

مواضيع مشابهة
ترجمة
روايات مترجمة
جائزة “سيف غباش بانيبال”
كاثرين هولز
أحمد ناجي
مقالات ذات صلة
روائيون: هذه فضائل الجوائز الأدبية وتلك مثالبها
روائيون: هذه فضائل الجوائز الأدبية وتلك مثالبها
القاهرة: يصاحب إعلان الفائزين بالجوائز الأدبية العربية…

الكاتب ميخائيل شيشكين يشارك في نقاش بمعرض فرانكفورت للكتاب 2022.الكاتب ميخائيل شيشكين يشارك في نقاش بمعرض فرانكفورت للكتاب 2022.
الكاتب الروسي ميخائيل شيشكين لـ”المجلة”: فشلنا ونجحت دعاية بوتين
ميخائيل شيشكين اسم بارز في الأدب الروسي المعاصر. ولد في 18…

الكاتبة جومبا لاهيري في حفل توزيع جوائز الكتاب الوطني الـ75 في نيويورك.الكاتبة جومبا لاهيري في حفل توزيع جوائز الكتاب الوطني الـ75 في نيويورك.
أدب ضدّ الجوائز: بين مواقف أخلاقية سامية وعدمية مطلقة
في الوقت الذي يتهافت الكثير من الكتّاب على صيد الجوائز في…

اختيارات المحرر

ثقافة ومجتمع
في ذكرى يوم التأسيس السعودي: جزيرة العرب قلب الحضارات
الرئيس الفرنسي إيمانويل ماكرون مع الرئيس الجزائري عبد المجيد تبون، خلال قمة مجموعة السبع الاقتصادية، في بروغو إنيازيا في إيطاليا، 14 يونيو 2024
اقتصاد وأعمال
العلاقات الاقتصادية بين الجزائر وفرنسا الى مزيد من التصدع

سياسة
أحمد الشرع… توحيد البندقية

ثقافة ومجتمع
“ملفات بيبي”… وثائقي يكشف حجم فساد نتنياهو وزوجته عاشقة الهدايا

اقتصاد وأعمال
السياحة السعودية… تحولات كبرى ونمو مستدام في الأداء والأرقام

وثائق ومذكرات
بين الثورة والدولة… تغير الهندام في السياسة العربية
logo
سياسة
ثقافة ومجتمع
اقتصاد وأعمال
علوم وتكنولوجيا
وثائق ومذكرات
الخليج
الشرق الأوسط وشمال أفريقيا
أوروبا
الولايات المتحدة الأميركية
آسيا
العالم
فيديو
كاريكاتور
العالم في صور
إنفوغراف
بروفايل
عن المجلة
فريق المجلة
شروط الاستخدام
سياسة الخصوصية
اتصل بنا
logo
© Al Majalla Magazine. All Rights Reserved.

subscribe img

Continue Reading

Previous: الدخان والمرايا لا عجب إذن أن تغدو الشاشة اليوم صورة عن الواقع عبد السلام بنعبد العالي… .المصدر : المجلة…
Next: لبنان أخيراً لديه حكومة جديدة فما التالي؟..المصدر :موقع درج..زياد ياغي

قصص ذات الصلة

  • أدب وفن

أن تؤسس للغةٍ سينمائية داخل الدراما التلفزيونية حوار مع المخرج السوري هيثم حقي نهى سويد….المصدر:الجمهورية .نت

khalil المحرر يوليو 6, 2025
  • أدب وفن

الحروب… كأنها النشاط الأثير للإنسان منذ فجر وجوده… د. ربيعة جلطي…..المصدر: الشرق الاوسط

khalil المحرر يوليو 6, 2025
  • أدب وفن

روائية يونانية ترصد الأخطاء الإنسانية المعقدة صديقتان تواجهان عنف السلطة في رواية أماندا ميكالوبولو “لماذا قتلتُ أعز صديقاتي؟” علي عطا……المصدر:اندبندنت عربية

khalil المحرر يوليو 6, 2025

Recent Posts

  • سوريا… المطالبة بدولة القانون على وقع الضجيج عالية منصور…..المصدر:المجلة
  • أن تؤسس للغةٍ سينمائية داخل الدراما التلفزيونية حوار مع المخرج السوري هيثم حقي نهى سويد….المصدر:الجمهورية .نت
  • المأزق السياسي السوري.. من يحكم الفراغ؟ أنيس المهنا..المصدر:المدن
  • الدكتور محمد نور الدين  حملة على كاريكاتور مناهض للتخاذل: التضامن مع غزة… انتقائي…المصدر: صفحة الكاتب
  • جريمة قرية البرجان… وزارة الدفاع السورية مطالبة بضبط عناصرها تقارير عربية اللاذقية حسام رستم دمشق عدنان علي…..المصدر:العربي الجديد

Recent Comments

لا توجد تعليقات للعرض.

Archives

  • يوليو 2025
  • يونيو 2025
  • مايو 2025
  • أبريل 2025
  • مارس 2025
  • فبراير 2025
  • يناير 2025
  • ديسمبر 2024
  • نوفمبر 2024
  • أكتوبر 2024
  • سبتمبر 2024
  • أغسطس 2024
  • يوليو 2024
  • يونيو 2024
  • مايو 2024
  • أبريل 2024
  • مارس 2024
  • فبراير 2024
  • يناير 2024
  • ديسمبر 2023
  • نوفمبر 2023
  • أكتوبر 2023

Categories

  • أدب وفن
  • افتتاحية
  • الأخبار
  • المجتمع المدني
  • الملف الكوردي
  • حوارات
  • دراسات وبحوث
  • مقالات رأي
  • منوعات

أحدث المقالات

  • سوريا… المطالبة بدولة القانون على وقع الضجيج عالية منصور…..المصدر:المجلة
  • أن تؤسس للغةٍ سينمائية داخل الدراما التلفزيونية حوار مع المخرج السوري هيثم حقي نهى سويد….المصدر:الجمهورية .نت
  • المأزق السياسي السوري.. من يحكم الفراغ؟ أنيس المهنا..المصدر:المدن
  • الدكتور محمد نور الدين  حملة على كاريكاتور مناهض للتخاذل: التضامن مع غزة… انتقائي…المصدر: صفحة الكاتب
  • جريمة قرية البرجان… وزارة الدفاع السورية مطالبة بضبط عناصرها تقارير عربية اللاذقية حسام رستم دمشق عدنان علي…..المصدر:العربي الجديد

تصنيفات

أدب وفن افتتاحية الأخبار المجتمع المدني الملف الكوردي حوارات دراسات وبحوث مقالات رأي منوعات

منشورات سابقة

  • مقالات رأي

سوريا… المطالبة بدولة القانون على وقع الضجيج عالية منصور…..المصدر:المجلة

khalil المحرر يوليو 6, 2025
  • أدب وفن

أن تؤسس للغةٍ سينمائية داخل الدراما التلفزيونية حوار مع المخرج السوري هيثم حقي نهى سويد….المصدر:الجمهورية .نت

khalil المحرر يوليو 6, 2025
  • مقالات رأي

المأزق السياسي السوري.. من يحكم الفراغ؟ أنيس المهنا..المصدر:المدن

khalil المحرر يوليو 6, 2025
  • مقالات رأي

الدكتور محمد نور الدين  حملة على كاريكاتور مناهض للتخاذل: التضامن مع غزة… انتقائي…المصدر: صفحة الكاتب

khalil المحرر يوليو 6, 2025

اتصل بنا

  • Facebook
  • Instagram
  • Twitter
  • Youtube
  • Pinterest
  • Linkedin
  • الأرشيف
Copyright © All rights reserved. | MoreNews by AF themes.