رسائل سورية بالعبرية
دمشق – أطلقت وكالة الأنباء السورية الرسمية (سانا) إصدارًا خاصًا بها باللغة العبرية عبر موقعها الإلكتروني، في خطوة لافتة أثارت تساؤلات عديدة، وجدلا على مواقع التواصل بشأن أسبابها لاسيما أنها تأتي بالتزامن مع الحديث عن لقاءات سورية – إسرائيلية وإمكانية التطبيع.
وتُضاف العبرية إلى اللغات الأجنبية التي تبث بها سانا أخبارها، مثل الإنجليزية والفرنسية والإسبانية وغيرها.
وأثارت هذه الخطوة انقساما واسعًا في الأوساط السياسية والإعلامية، حيث يرى البعض أنها قد تكون محاولة لإيصال الرواية السورية بشكل مباشر إلى الجمهور الإسرائيلي، في حين يتساءل آخرون عن الدوافع الحقيقية وراء هذا القرار وما إذا كان تمهيدا لعملية تطبيع مع النظام الإسلامي الجديد بعد سقوط نظام الرئيس السوري السابق بشار الأسد، معتبرين أن الخطوات متسارعة بهذا الشأن.
candy198383@
لأول مرة في العالم العربي : وكالة الأنباء السورية الرسمية (سانا) تُطلق نسخة عبرية من موقعها الإلكتروني!
خطوة غير مسبوقة من دولة عربية من المفروض غير مطبّعة.
نحن نجري …… نحن نهرول …..
وزعمت ناشطة:
hodanews24@
وكالة الأنباء السورية الرسمية (سانا) تضيف اللغة العبرية إلى موقعها الرسمي.
يجب تدريس اللغة العبرية في كل الدول العربية؛ أولا لأنها لغة القرآن الأولى، ثانيا لأنها اللغة التي كانت منتشرة في الشرق الأوسط والخليج، لهذا السبب ستجد من يسمون العرب اليوم لا يفهمون حتى أسماء مدنهم ودولهم.
وانتقد البعض حملة التخوين التي طالت الدروز والكرد في سوريا ومزاعم تواصلهم مع إسرائيل، بينما السلطات تتخذ قرارات تشير إلى الانفتاح على إسرائيل، وجاء في تعليق مزج بين الفصحى واللهجة المحلية:
hiso_rezgar@
وكالة #سانا تضيف اللغة العبرية إلى موقعها الرسمي قبل الكردية والسريانية -الحلو بهاد النظام أنه بيشتغل ع المكشوف، لا ممانعة ولا بطيخ- طيب شو منشان رواية: #الدروز عملاء #إسرائيل و#الكرد عملاء #فرنسا؟ يلا عدلوا الرواية أو على الأقل استشيروا القسم العبري!
ودخل ناشطون عرب على خط الجدل مبدين آراء متعددة وانقساما أيضا حول الخطوة كل بحسب خلفيته السياسية، وقال أحدهم مستعملا اللهجة المحلية أيضا:
بقي بيتكلم عبري بعدما سيطرت إسرائيل على أرض ومفاصل سوريا التى كانت عربية، ويجي واحد من كوكب زحل يسأل هو المصريين ليه غضبانين من الجولاني ومن المؤامرة التي أوصلته إلى قصر رئاسة سوريا؟
المصريون قلبهم على أمة تضيع بأيدي أولادها.
وقال آخر:
على طريق “التطبيع” المتسارع مع #إسرائيل، نظام #أحمد_الشرع يطلق النسخة العبرية على وكالة الأنباء السورية الرسمية (سانا).. #سوريا
وذكر متابع:
الخبر المنتشر: وكالة الأنباء السورية الرسمية (سانا) تضيف اللغة العبرية إلى موقعها الرسمي.
لكن في الواقع هذه الخطوة ليست جديدة، بل تعود إلى أكثر من عقد من الزمن، حيث بدأت وكالة الأنباء السورية الرسمية بث أخبارها على الإنترنت باللغتين العبرية والفارسية في عام 2014 إضافة إلى اللغات الأخرى.
وقال أحمد ضوا المدير العام للوكالة حينها إن الغاية هي الوصول إلى “المواطنين في الجولان المحتل وإلى العديد من العرب الموجودين في فلسطين المحتلة والناطقين بالعبرية،” لأن هناك “تشويها للمعلومات التي تنشر عن سوريا في وسائل الإعلام.”
وذكرت سانا في ذلك العام أنها أضافت خدمة الأخبار باللغتين الفارسية والعبرية عبر موقعها الإلكتروني إلى اللغات العربية والفرنسية والإنجليزية والروسية والتركية والصينية والإسبانية التي يبث بها الموقع مواده الإعلامية” أصلا. وقالت إن ذلك يندرج في إطار “مواجهة الحرب الإعلامية” التي تشن ضد سوريا.
وكانت وكالة الأنباء السورية قد بدأت تتجه نحو انتشار أوسع منذ عام 2009 عندما كان يديرها وزير الإعلام الأسبق عدنان محمود، والذي ترد إليه فكرة بث الأنباء بلغات أخرى لاسيما اللغة التركية، وكان ذلك في العام الذي شهد تطورا كبيرا في العلاقات التركية – السورية قبل أن تتدهور بعد اندلاع الثورة.
ومهد التقدم الذي حققه عدنان محمود في إدارة سانا لتولي منصب وزير الإعلام بعد اندلاع الثورة إلا أنه لم يلبث أن شغل موقع سفير سوريا في طهران.
وكان لافتا في الأنباء العبرية التي أوردتها سانا تركيزها، إلى جانب أخبار الرئيس السابق بشار الأسد، على أخبار المسيحيين في سوريا، وأعمال الإغاثة التي ترعاها الحكومة السورية في المناطق التي تسيطر عليها، وأنباء المجازر التي ارتكبها تنظيم داعش في المناطق التي استولى عليها في العراق وسوريا، إلى جانب الأنباء السياسية والعسكرية الرسمية الصادرة عن وزارتي الخارجية والدفاع.
وسبق أن بث التلفزيون السوري الرسمي خلال سنة 2002 نشرات إخبارية بالعبرية لبضعة أشهر، قبل أن يتوقف بسبب عدم إمكان توظيف عدد كاف من الأشخاص الذين يتقنون اللغة. وقال الصحافي في سانا محمد خضر عمر إنه تعلم العبرية في الجيش كما الكثير من زملائه.